MIQUEL MARTÍ I POL
...................Aquest silenci
La tarda molt intensa m’ha portat
aquest capvespre plàcid.
Reposo els ulls cansats
en l’ordre dels prestatges plens de llibres,
en l’ordre de la cambra.
Es fa fosc lentament, s’encenen els llums,
i és més pausat el batec de la vida.
Estimo aquest silenci i aquesta hora,
i més ara que em gronxa fins a perdre’m
en el record de tu
que mai no m’abandona.
(Els bells camins, 1984-1985)
...................Este silencio
La tarde muy intensa me ha traído
este anochecer plácido.
Reposo los ojos cansados
en el orden de los estantes llenos de libros,
en el orden de la habitación.
Oscurece lentamente, se encienden las luces,
y es más pausado el latido de la vida.
Amo este silencio y esta hora,
y más ahora que me mece hasta perderme
en el recuerdo de ti
que nunca me abandona.
Comentario.
Me pasa con algunos autores que más que autores me parecen estados de conciencia. Con Martí i Pol me sucede. Conocí la poesía de Martí i Pol a partir de la noticia de su muerte hace seis años. Curiosamente me sucedió lo mismo con Samuel Beckett que es, también, otro de esos autores de los que hablaba antes. Me emociona de la poesía de Martí i Pol el ambiente de reposada intimidad que genera, la placidez sencilla y hermosa de las escenas y los gestos más minúsculos, la humanidad que rezuma toda su escritura. No deja de estar el camino, como dice en otro poema, lleno de dudas y temores, pero también pleno de ganancias, de las cuales probablemente la más importante sea el descubrimiento que hacemos de nosotros mismos. Me fascina que el cansancio en la hora del ocaso se traduzca en un latido pausado que le trae el recuerdo de la persona perdida, pero un recuerdo dulce y amable. Me resulta una muy hermosa invitación a experimentar mi propio mundo de otra manera: más serena, más plácida, más pegada a la tierra y a lo que amo y más alejada, cada vez, de toda esa prosa del mundo que me inquieta y me descoloca. Me costó mucho escoger el poema (cambié de opción unas seis o siete veces) y no he tenido acceso a la edición castellana, así que me he visto obligado a perpetrar una traducción, disculpas. Un abrazo
Hace 4 semanas